填料
for the time being在英文合同中的意义及其一般译法
作者:皇族俱乐部 发布时间:2023-10-10 01:54:17
, 英文合同常见词,其虽不是中心词汇,可是往往简单了解错,然后给合同的翻译带来必定的影响。遇到这个词,想要精确翻译它的意义其实不简单,以下是在线词典中查到的意思:
看似意思许多,其实没有一个是翻译合一起最常运用的意思,这也是法令词汇的特色,意思较为清晰,翻译的对不对直接可以精确的看出是不是专业。以下我经过一个例句,看看这个词究竟该怎么翻译:
此外,由不低于没有清偿的债券总额90%以上的,当其时有权依据信任契约收到债券持有人大会告诉的持有人或其代表书面签署的抉择,应有用,好像其是特别抉择。
剖析:这儿译为“当其时”,有“在其时”或“到时”或“其时”的意义,这是该词在英文合同中最常见的意义。
相关资讯
-
2024-05-18
【48812】赛轮车队创最好成果赛轮质量尖端赛事大放异彩!
-
2024-05-18
【48812】抚松县抽水乡:展开换届纪律常识测验
-
2024-05-18
填料塔的简单介绍及其相应计算
-
2024-05-17
“金”艳全球赛轮拿下国产轮胎历史最好成绩!
-
2024-05-17
【48812】大兴安南湿地环保主题公园十一开园
-
2024-05-17
【48812】我国首个海外高铁项目 雅万高铁最大综合楼成功封顶【组图】
-
2024-05-17
引领中国“新重载时代”——写在浩吉铁路通车之际-新华网
-
2024-05-17
【48812】内蒙古首入全国高铁网 半日即可“通京达海”