填料
“国家速滑馆”英文为啥用oval而不是gym?考试时别翻译错哦
北京冬奥会开赛在即,一切竞赛场馆均已完结最终的测验,即将为奥运健将供给一展风采的舞台。
这次冬奥会将会启用坐落北京市区、北京西北部的延庆区和合办城市河北省张家口三个赛区的26个竞赛场馆和非竞赛场馆。不过,有必要留意一下的是,它们尽管都是体育馆,但英语表达中却不尽相同。
比方新建的北京主赛区标志性场馆国家速滑馆,英文便是National Speed Skating Oval。oval意为“椭圆形的”,正是速滑馆的形状,生动形象。
此外,国家速滑馆还有一个浪漫的姓名——冰丝带(Ice Ribbon)。3360块玻璃拼接营造出灵动潇洒的22条丝带,犹如速滑运动员在冰上划过的痕迹,标志速度和热情,又代表北京冬奥会举行的2022年。
gymnasium主要指室内场馆,其间的条件不受外部气候的影响,能够简写成gym。不过简写的gym意义更广,除了指体育馆,还能够表明“室内健身操〔尤指校园的一门课程〕”,或是“健身房;健身沙龙”。
stadium专指周围有看台的露天大型运动场,最典型的代表便是咱们的“鸟巢”——国家体育场(The National Stadium)。这里是举行北京冬奥会开闭幕式所在地。
而indoor stadium,望文生义,便是“室内运动场”。俗称“折扇”、北京奥运会三大主场馆之一的国家体育馆(The National Indoor Stadium)便是这样一个室内运动馆。
国家体育馆是2022年北京冬残奥会的冰球竞赛场所。经过晋级改造,在主竞赛厅的北侧新建了一个练习馆。新建练习馆的外面由863块冰花图画的压花玻璃装修,因而国家体育馆被称为“冰堡”。
还有另一座冬奥场馆也被译为indoor stadium,便是首都体育馆(Capital Indoor Stadium),在那里会举行我们呼声最高的花样滑冰竞赛。
sports hall能够泛指室内体育馆,但这个用法一般在英国或澳洲比较盛行,有些当地则是相对小众的用法。
总结一下,Sports Hall、Gymnasium 或Indoor Stadium,三者都是“体育馆”精确地道的译法。除了上面那些闻名的体育馆,一般体育馆能这样翻译:
Range 有射程、射击规模的意思, 也可指进行射击打靶活动的场所。ShootingRange 既可指室内的射击馆,也可指野外的射击场,一般不光能够进行枪械射击活动,还可进行弓箭射击活动,但专门用于弓箭射击活动的场馆应译为Archery Range。
Cycling Center 或Velodrome 是指带有歪斜弯道、用于自行车竞速竞赛和练习的室内场所。Velodrome 一词源于法语(Velo 指自行车,Drome 指赛道),现已是世界通用说法。
参阅:《公共服务范畴英文译写规范攻略》、朗文高阶英汉双解词典、麦米高阶英汉双解词典等
相关资讯
-
2024-05-17
“金”艳全球赛轮拿下国产轮胎历史最好成绩!
-
2024-05-17
【48812】大兴安南湿地环保主题公园十一开园
-
2024-05-17
【48812】我国首个海外高铁项目 雅万高铁最大综合楼成功封顶【组图】
-
2024-05-17
引领中国“新重载时代”——写在浩吉铁路通车之际-新华网
-
2024-05-17
【48812】内蒙古首入全国高铁网 半日即可“通京达海”
-
2024-05-17
【48812】填料塔的核算
-
2024-05-16
迈过安全门槛 阿洛酮糖距新食品原料一步之遥
-
2024-05-16
【48812】色谱填料